Bài Diễn Văn Của Tổng Thống Mỹ Bush Về Vụ Khủng Bố Ngày 11 Tháng 9

0
706

Toàn văn bài phát biểu của tổng thống Mỹ George W. Bush về vụ tấn công khủng bố ngày 11 tháng 9 năm 2011

Tối nay, chúng ta là một dân tộc thức tỉnh trước những hiểm nguy và được yêu cầu bảo vệ tự do. Nỗi đau của chúng ta đã biến thành sự giận dữ, và sự giận dữ đã biến thành quyết tâm. Bất kể chúng ta đem những kẻ thù ra xét xử, hay đem phán quyết đến những kẻ thù của chúng ta, công lý sẽ được thực thi.

Ngày 11 tháng 09 năm 2011, những kẻ thù của tự do đã thực hiện một hành động chiến tranh với đất nước chúng ta. Nhân dân Mỹ đã từng biết tới chiến tranh – nhưng trong suốt 136 năm qua, các cuộc chiến tranh đó đều diễn ra ở những miền đất xa xôi bên ngoài nước Mỹ, trừ một vu ngày Chủ nhật năm 1941.

Người dân Mỹ đã từng biết đến thương vong bởi chiến tranh – nhưng không phải ở trung tâm của một thành phố lớn trong một buổi sáng bình yên. Người dân Mỹ đã từng chứng kiến những cuộc tấn công bất ngờ – nhưng chưa bao giờ nhằm vào hàng nghìn dân thường.

Tất cả những điều này đều sảy ra với chúng ta trong một ngày – và bóng đêm bao phủ lên một thế giới khác, một thế giới nơi chính tự do đang bị đe dọa.

Tối nay, nhân dân Mỹ có rất nhiều câu hỏi, nhân dân Mỹ đang hỏi. Kẻ nào đã tấn công đất nước chúng ta? Tất cả bằng chứng chúng ta thu thập được đều chỉ ra một nhóm các tổ chức khủng bố có liên kết lỏng lẻo được bết đến với tên gọi Al-Qaeda. Chúng chính là những kẻ giết người bị kết tội đánh bom các đại sứ quán MỸ tại Tanzania và Kenya, cũng như chịu trách nhiệm về vụ đánh bom tàu khu trục USS Code.

Bộ phận cầm đầu Al-Qaeda có ảnh hưởng to lớn tại Afghanistan và ủng hộ chế đọ Taliban, chế độ hiện đang kiểm soát phần lớn đất nước này. Tại Afghanistan, chúng ta có thể nhận thấy ảo tưởng của Al-Qaeda đối với toàn bộ thế giới.

Và hôm nay, Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ đưa ra những yêu cầu sau đây đối với chế độ Taliban. Giao nộp cho chính quyền Mỹ tất cả những kẻ cầm đầu của Al-Qaeda đang lẩn trốn ở đất nước này.

Thả toàn bộ công dân nước ngoài bao gồm công dân Mỹ đang bị giam cầm không chính đáng. Bảo vệ các nhà báo, nhà ngoại giao và những nhân viên cứu trợ nước ngoài đang hoạt độn tại Afghanistan.

Đóng cửa ngay lập tức và mãi mãi tất cả các trại huấn luyện khủng bố tại Afghanistan và giao nộp những kẻ khủng bố cùng toàn bộ những kẻ nằm trong hệ thống hỗ trợ cho các cơ quan chuyên trách. Trao cho nước Mỹ toàn quyền tiếp cận các trại huấn luyện khủng bố theo đó chúng tôi có thể chắc chắn rằng chúng không còn tiếp tục hoạt động nữa.

Nước Mỹ không đàm phán hay thảo luận về những yêu cầu này. Chế độ Taliban phải thực hiện, và thực hiện ngay lập tức. Chúng sẽ phải giao nộp những kẻ khủng bố hoặc chúng sẽ chịu chung số phận với những kẻ này.

Cuộc chiến chống khủng bố của chúng ta mở màn với Al-Qaeda, nhưng nó sẽ không chấm dứt ở đó. Nó chỉ chấm dứt khi toàn bộ các nhóm khủng bố trên phạm vi toàn cầu bị phát hiện, ngăn chặn và tiêu diệt.

Người dân Mỹ đang tự hỏi, tại sao chúng lại căm ghét chúng ta? Chúng căm ghét điều chúng ta thấy đúng đắn ngay tại đây trong căn phòng này – một chính phủ được bầu cử tự do. Chúng căm ghét những qua điểm tự do của chúng ta – tự do tôn giáo, tự do ngôn luận, tự do bầu cử, tụ tập và thể hiện chính kiến của mình.

Chúng ta không bị lừa gạt bởi vẻ mộ đạo bề ngoài của chúng. Chúng ta đã thấy sự tử tế của chúng trước đó. Chúng là những kẻ thừa kế các tư tưởng giết người của thế kỷ XX.

Bằng việc hi sinh mạng sống con người để phụng sự cho những quan điểm cực đoan của mình – bằng cách chối bỏ tất cả các giá trị, trừ tham vọng quyền lực – chúng đi theo con đường của chủ nghĩa phát xít, chủ nghĩa quốc xã và chế độ độc tài. Chúng sẽ đi theo con đường đó tới nơi chấm dứt, trong nấm mồ vô danh của những lời nói dối bị lịch sử lảng quyên.

Câu trả lời của chúng ta không đơn thuần chỉ là sự trả đũa ngay tức khắc và những cuộc tấn công đơn lẻ bọn khủng bố. Người dân Mỹ không trông chờ một cuộc chiến mà là một chiến dịch lâu dài, không giống như bất kỳ chiến dịch nào trước đó mà chúng ta đã trải qua. Chiến dịch này có thể bao gồm các cuộc tấn công quyết liệt, có thể được theo dõi qua tivi, và các hoạt động bí mật, thậm trí bí mật ngay cả khi đã thành công.

Chúng ta sẽ ngăn chặn các nguồn tài chính của bạn khủng bố, khiến chúng đối đầu lẫn nhau, đẩy lùi chúng từ nơi này đến nơi khác, cho đến khi chúng không còn nơi nào để ẩn náu và nghỉ ngơi. Và chúng ta sẽ truy kích các quốc gia cung cấp viện trợ và nơi ẩn náu an toàn cho bọn khủng bố. Đã đến lúc các quốc gia, khu vực phải đưa ra quyết định của mình.

Họ phải lựa chọ đứng về phía chúng ta hoắc đứng về phía bọ khủng bố. Từ ngày hôm nay, bất kỳ quốc gia nào tiếp tục che giấu và hỗ trợ bọn khủng bố sẽ bị nước Mỹ coi là chế độ thù địch.

Đất nước ta đang đứng trước một lời cảnh báo. Chúng ta không hoàn toàn miễn dịch trước các cuộc tấn công. Chúng ta sẽ tiến hành các biên pháp phòng vệ chống lại bọn khủng bố để bảo vệ người dân Mỹ.

Ngày nay, hàng trục cơ quan và bộ ngành liên bang, cũng như chính quyền bang và địa phương có trách nhiệm bảo đảm an ninh nội địa. Những nỗ lực đó phải được cộng tác ở mức độ cao nhất. Vì vậy tối nay tôi thông báo thành lập một cơ quan cấp nội các, trự tiếp báo cáo Tổng Thống – Bộ an ninh nội địa.

Chúng ta yêu cầu tất cả các quốc gia tham gia nỗ lực của chúng ta. Chúng ta đề nghị, và chúng ta sẽ cần đến sự giúp đỡ của lực lượng cảnh sát, các cơ quan tình báo, cũng như hệ thống ngân hàng trên toàn thế giới.

Nước Mỹ xin bày tỏ lòng cảm ơn các quốc gia và tổ chức quốc tế đã hưởng ứng – với sự cảm thông và ủng hộ. Các quốc gia đó đến từ châu Mỹ Latinh tới Châu Á, Châu Phi, Châu Âu và cả thế giới đạo hồi. Tất nhiên hiến chương NATO minh chứng rõ dàng nhất thái độ của thế giới. Một cuộc tấn công vào bất kỳ quốc gia thành viên nào cũng được coi là tấn công vào tất cả.

Tôi đề nghị những người dân Mỹ hãy đề cao những giá trị của nước Mỹ, và ghi nhớ tai sao rất nhiều người đã tới đây. Chúng ta đang trong cuộc chiến bảo vệ những nguyên tắc của mình, và trách nhiệm trên hết của chúng ta là sống bằng những nguyên tắc đó. Không ai phải trở thành nạn nhân của sự đối sử bất công hay những lời lẽ độc ác và nguồn ngốc dân tộc hay niềm tin tôn giáo của mình.

Tôi đề nghị người dân Mỹ tiếp tục tham gia và tin tưởng vào nền kinh tế Mỹ. Bọn khủng bố đã tấn công vào một biểu tượng của sự thịnh vượng Mỹ. Nhưng chúng không thể phá hủy gốc rể của sự thịnh vượng đó.

Nước Mỹ đạt được thành công nhờ vào sự chăm chỉ, sáng tạo và táo bạo của người dân Mỹ. Đó là những sức mạnh thực sự của nền kinh tế Mỹ trước vụ khủng bố ngày 11 tháng 9 và những yếu tố vẫn là sức mạnh của chúng ta ngày nay.

Và cuối cùng, chúng ta hãy tiếp tục cầu nguyện cho những nạn nhân của vụ khủng bố cùng với gia đình của họ, cho những nhân viên mặc đồng phục, cũng như cho nước Mỹ vĩ đại. Những lời cầu nguyện đã làm dịu nỗi đau của chúng ta, và sẽ giúp chúng ta vững tin trên con đường phía trước.

Sau tất cả những điều đã trải qua – tất cả những mạng sống bị cướp đi, và tất cả tiềm năng cùng hy vọng chết theo họ, sẽ là điều tự nhiên cho chúng ta khi phân vân liệu tương lai của nước Mỹ có chìm trong sợ hãi. Một vài người nói về thời đại của sự sợ hãi. Tôi biết bằng có những khó khăn phía trước, cũng như những hiểm nguy chúng ta phải đối mặt.

Nhưng đất nước này sẽ quyết định thời đại của mình, chứ không bị chi phối bởi chúng. Miễn là Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ vẫn kiên định và vững mạnh, sẽ không có thời đại của sự sợ hãi, chỉ có thời đại của tự do, ở nơi đay và trên toàn thế giới.

Chúng ta đã phải gánh chịu những tác hại khôn cùng. Chúng ta đã phải chịu những mất mát to lớn. Trong nỗi đau và lòng căm giận, chúng ta đã tìm thấy trách nhiệm cũng như thời khắc của mình.

Tự do và sự sợ hãi sẽ phải đối đầu nhau. Tăng cường tự do cho nhân loại – thành tựu vĩ đại của thời đại chúng ta, cũng như mong ước lớn lao của mọi thời đại – ngày nay phụ thuộc vào chúng ta. Nước Mỹ – thế hệ này – sẽ xóa tan bóng đen của đe dọa bạo lực khỏi nhân dân Mỹ và tương lai của chúng ta. Bằng nỗ lực cùng lòng dũng cảm, chúng ta sẽ tập hợp toàn thế giới theo đuổi sự nghiệp này. Chúng ta sẽ không ngừng nghỉ, chúng ta sẽ không nản chí, và chúng ta sẽ không thất bại.

Có thể bạn quan tâm: