Những Bài Diễn Văn Nổi Tiếng, Bài Diễn Văn Từ Nhiệm Của Bill Clinton

0
1300

Top những bài diễn văn kinh điển của thế giới

Toàn văn bài phát biểu:

Thưa toàn thể nhân dân Mỹ.

Tối nay là cơ hội cuối cùng tôi nói chuyện với các bạn từ phòng bầu dục trên cương vị tổng thống Mỹ. Tôi vô cùng cảm ơn các bạn vì đã trao cho tôi hai cơ hội để phụng sự đất nước, để làm việc cho các bạn và cùng với các bạn chuẩn bị cho nước Mỹ bước vào thế kỷ XXI.

Và tôi xin gửi lời cảm ơn tới Phó Tổng Thống Gore, tới các vị bộ trưởng trong nội các cùng toàn thể những người đã cùng tôi phụng sự đất nước suốt tám năm qua.

Đây là thời điểm có nhiều thay đổi quan trọng và nhân dân Mỹ đã đương đầu với tất cả các thách thức mới. Các bạn đã làm cho cấu trúc xã hội của chúng ta bền vững hơn, gia đình khỏe mạnh và an toàn hơn, nhân dân Mỹ có cuộc sống thịnh vượng hơn.

Các bạn, những người dân Mỹ, đã mở đường cho nước Mỹ tiến vào thời đại thông tin, một kỷ nguyên chứng kiến sự đổi mới vĩ đại của nước Mỹ.

Trong tất cả các công việc mà tôi đã làm trên cương vị Tổng Thống – mỗi quyết định mà tôi đưa ra, mỗi biện pháp mà tôi tiến hành, mỗi dự luật tôi đề xuất và ký thông qua – tôi đều cố gắng đem lại cho người dân Mỹ những công cụ và điều kiện cần thiết, để xây dựng tương lai của những giấc mơ Mỹ trong một xã hội tốt đẹp, với một nền kinh tế vững mạnh, một môi trường trong sạch hơn, một thế giới tự do, an toàn và thịnh vượng hơn.

Tôi luôn điều chỉnh những chính sách của mình theo những giá trị bền vững. Cơ hội cho tất cả mọi người, trách nhiệm từ tất cả người dân, một cộng đồng của tất cả công dân Mỹ.

Tôi đã nỗ lực đem lại cho nước Mỹ một hình mẫu chính phủ mới, tinh gọn hơn, hiện đại hơn, hiệu quả hơn, đầy các ý tưởng và chính sách thích hợp cho thời đại mới này, luôn đặt quyền lợi con người lên trên, luôn tập trung vào xây dựng tương lai.

Làm việc cùng nhau, nước Mỹ đã đạt được nhiều thành quả đáng nghi nhận. Nền kinh tế Mỹ phá vỡ kỷ lục với hơn 22 triệu việc làm mới, tỉ lệ thất nghiệp thấp nhất trong vòng 30 năm qua, tỷ lệ sở hữu nhà ở cao nhất từ trước đến nay, thời kỳ phát triển kinh tế kéo dài nhất trong lịch sử.

Quan hệ gia đình và cộng đồng Mỹ bền vững hơn. 35 triệu người dân Mỹ đã sử dụng quy định về nghỉ phép để chăm sóc gia đình, tám triệu người đã thoát khỏi danh sách trợ cấp thất nghiệp. Tỷ lệ tội phạm thấp nhất trong vòng 25 năm qua.

Hơn mười triệu người dân Mỹ nhận được thêm trợ cấp đại học, và số lượng sinh viên đại học nhiều hơn bao giờ hết.

Hệ thống trường học của chúng ta được cải thiện hơn. Các tiêu chuẩn cao hơn, tính thực tiễn tốt hơn và đầu tư nhiều hơn đã mang lại kết quả kiểm tra trình độ sinh viên cao hơn và tỷ lệ tốt nghiệp cao hơn.

Ngày nay hơn ba triệu trẻ em Mỹ có bảo hiểm y tế và hơn bảy triệu người dân Mỹ thoát khỏi cảnh đói nghèo.

Thu nhập của người dân Mỹ đã tăng lên ở mọi lĩnh vực. Môi trường không khí và nguồn nước của chúng ta trong lành hơn. Các nguồn thực phẩm và nước uống an toàn hơn. Và thêm nhiều mảnh đất quý giá được bảo tồn trên lục địa Mỹ nhiều hơn bất kỳ thời điểm nào trong vòng 100 năm trở lại đây.

Nước Mỹ trở thành nguồn sức mạnh vì hòa bình và thịnh vượng cho mọi miền đất trên thế giới. Tôi vô cùng vui mừng được trao lại quyền lãnh đạo đất nước cho Tổng Thống mới với một vị thế vững mạnh có đủ sức đương đầu với những thử thách trong tương lai.

Tối nay, tôi muốn nói lời tạm biệt các bạn với ba suy nghĩ của tôi về tương lai của nước Mỹ.

Đầu tiên nước Mỹ phải duy trì kỷ lục về cân đối ngân sách. Qua bốn lần cân đối ngân sách vừa qua, chúng ta đã biến kỹ lục từ thâm hụt ngân sách về thặng dư ngân sách và chúng ta đã giảm nợ quốc gia xuống còn 600 tỷ đô la – theo đà này vào cuối thập kỷ lần đầu tiên kể từ năm 1835, chúng ta có thể hoàn trả toàn bộ số nợ quốc gia.

Kiên định đi theo con đường này sẽ đem lại tỷ lệ lãi suất thấp hơn, cuộc sống thịnh vượng hơn và cơ hội để đối phó với thử thách lớn hơn.

Nếu đưa ra những lựa chọn khôn ngoan, chúng ta có thể hoàn nợ, giải quyết vấn đề hưu trí cho những người thuộc thế hệ bùng nổ dân số (sau chiến tranh thế giới thứ II), đầu tư nhiều hơn vào tương lai và giảm thuế cho người dân.

Thứ hai, vì thế giới này ngày càng kết nối với nhau, an ninh và sự thịnh vượng của nước Mỹ đòi hỏi chúng ta phải tiếp tục đi tiên phong. Vào thời điểm đáng chú ý trong lịch sử này, nhiều người dân đang được sống tự do hơn bao giờ hết. Liên minh của chúng ta mạnh hơn lúc nào. Nhân dân trên toàn thế giới đang nhìn vào nước Mỹ như là một sức mạnh vì hòa bình, thịnh vượng, tự do và an ninh.

Nền kinh tế toàn cầu đang đem lại cho nhân dân Mỹ cùng hàng tỷ người trên thế giới cơ hội sống và làm việc, nuôi dạy con cái với phẩm giá con người.

Nhưng những lực lượng của sự bình đẳng tạo ra những cơ hội tốt đẹp đó cũng khiến chúng ta trở thành đối tượng của những thế lực hủy diệt toàn cầu, chủ nghĩa khủng bố, tội phạm có tổ chức và buôn lậu ma túy, sự phổ biến của vũ khí giết người, và bệnh tật, sự xuống cấp của môi trường toàn cầu.

Việc mở rộng thương mại không hoàn toàn lấp đầy hố sâu ngăn cách giữa những người sống trên đỉnh của nền kinh tế toàn cầu với hàng tỷ người dân trên toàn thế giới đang sống trong cảnh nghèo khổ.

Khoảng cách giàu nghèo toàn cầu này đòi hỏi nhiều hơn sự cảm thông, nó đòi hỏi chúng ta phải hành động.Tình trạng nghèo đói toàn cầu là một thùng thuốc nổ có thể phát nổ bởi sự thờ ơ của chúng ta.

Trong bài diễn văn nhận chức tổng thống lần đầu tiên, Thomas Jefferson đã cảnh báo chúng ta về những liên minh rối rắn. Nhưng trong thời đại của chúng ta, nước Mỹ không thể và không được phép tách mình ra khỏi thế giới. Nếu chúng ta muốn thế giới tôn trọng những giá trị chung của chúng ta, chúng ta phải gánh vác trách nhiệm chung.

Nếu các cuộc chiến tranh trong thế kỷ XX đặc biệt các cuộc chiến gần đây tại Kosovo và Bosnia dạy chúng ta bài học nào thì đó là chúng ta đạt được mục đích của mình bằng cách bảo vệ những giá trị và lãnh đạo các lực lượng tự do và hòa bình.

Chúng ta phải kiên quyết nắm lấy trách nhiệm lãnh đạo – sát cánh với các nước đồng minh của chúng ta trong lời nói và hành động chú trọng vào nền kinh tế toàn cầu để những lợi ích của nền thương mại được phân phối tới tất cả người dân ở tất cả các quốc giai, tăng cường chất lượng cuộc sống và cải thiện niềm tin cho mọi người trên thế giới.

Điều thứ ba, chúng ta phải nhớ rằng nước Mỹ không thể lãnh đạo thế giới trừ khi ngay tại đất nước này, chúng ta dệt những sợi chỉ của chiếc áo khoác nhiều màu vào trong mảnh vải cấu trúc của xã hội Mỹ.

Vì chúng ta trở nên đa dạng hơn chúng ta phải nỗ lực hơn nữa để đoàn kết những giá trị chung và lòng nhân đạo chung.

Chúng ta phải đối xử công bằng với tất cả mọi người, dựa vào phẩm giá của họ, bất kể sắc tộc, tôn giáo, giới tính hay xu hướng tình dục và bất kể thời điểm họ đến đất nước này – luôn luôn hướng đến một nước Mỹ hoàn thiện hơn như giấc mơ của những người đã sáng lập ra đất nước này.

Hillary, Chelsea và tôi cùng toàn thể nhân dân Mỹ đều mong muốn điều tốt đẹp cho ngài Tổng Thống mới, George W. Bush, cùng với gia đình ông và chính quyền mới trong việc đương đầu với những thức mới và lãnh đạo hành trình vì tự do trong thế kỷ mới.

Đối với tôi, tôi sẽ rời cương vị tổng thống với những lý tưởng cao cả hơn, lạc quan hơn so với ngày tôi bước vào văn phòng này, và tự tin hơn bao giờ hết rằng những ngày tươi sáng của nước Mỹ vẫn đang nằm ở phía trước.

Những ngày tháng của tôi trong văn phòng này đã gần kết thúc, nhưng tôi hi vọng rằng những ngày tháng phụng sự đất nước của tôi sẽ còn tiếp tục. Trong những năm tháng tới, tôi sẽ không còn giữ một vị trí nào cao hơn hay ký một hiệp ước nào thiêng liêng hơn với vị thế Tổng Thống của Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ. Nhưng không có bất kỳ danh nghĩa nào tôi mang với lòng tự hào cao hơn là một công dân Mỹ.

Cảm ơn các bạn. Cầu Chúa ban phước lành cho các bạn, cầu Chúa ban phước lành cho nước Mỹ.

Có thể bạn quan tâm: